Vous avez dis basha?
En France, on parle français! En Angleterre on parle anglais! En Inde, on parle français, anglais mais surtout Hindi, Garwhali et Kumaoni!
Depuis notre arrivée à Ringora, pour comprendre nos interlocuteurs nous utilisons une grande diversité de langages. Le français reste malheureusement la langue la plus parlée: En effet à cinq venants du Berry, du Bugey, de Marseille et de Paris, il est difficile de s’obliger à parler anglais. Cependant et heureusement notre maître de stage, M. Sumantha Gosh, maîtrise parfaitement la langue de Shakespeare et nous sommes obligés de nous y exercer pour concevoir une discussion avec lui. De plus depuis maintenant 4 semaines une anglaise prénommée Daisy, directly coming from Cambridge University, vit avec nous. La pratique de l’anglais est donc devenue incontournable au jour le jour et chacun à notre niveau nous nous y exerçons !
Nos autres interlocuteurs, et non des moindres, avec qui nous vivons le quotidien, sont les Indiens. La plupart d’entre eux ne parle que très peu anglais. La communication se fait donc beaucoup par les gestes. Cependant semaines après semaines nous apprenons l’Hindi, et nous arrivons de mieux en mieux à nous faire comprendre.Dans de nombreux villages d’Uttarakhand, les Indiens utilisent aussi le Kumaoni ou le Garwhali. Ces deux dialectes se ressemblent beaucoup mais différent énormément de l’Hindi ! Je ne vous cache pas que dans nos têtes c’est un beau bazar ! Nous privilégions donc l’apprentissage de l’Hindi que tous le monde parle et comprend !
Pour vous faire découvrir les joies de l’apprentissage, nous avons décidé de vous partager un petit lexique d’Hindi qui retranscrit bien notre quotidien et nos aventures ! Enjoy !
Hà : oui
Nahï : non
Thïk : OK
Namaste, Namascar : Bonjour, bonsoir, au revoir
Dhanyvad : Merci
Ap thik hai ? : Comment ça va?
Apka nam kya hai ? : Comment vous appelez vous ?
Behes : buffles (domestiqués et que l’on voit dans tous les villages)
Bakri : chèvre
Kuttã : chien
Hattï : éléphants (domestiques ou sauvages, ils sont très nombreux dans le parc)
Singh : lion
Billi : chat (qui ressemble souvent à des léopards en miniature et en plus claire)
Gãy : vache (sacrée et présente dans tous les villages)
Tuta : perroquet (les seuls que l’on ai vu étaient en cage)
Sir : tigre (200 sont présents dans la Corbett Tiger Reserve)
Chāy : thé (que l’on boit black, lemon mais le plus souvent milky)
Panir : fromage (qui nous manque tant !)
Murg : poulet (seul source de protéine animal une fois toutes les semaines ! La viande nous manque !!!!!)
Mirch : piment (plus ou moins présents selon les plats et les cuisiniers)
Alū : Pomme de terre
Kelā : banane (rien à voir avec celle que nous mangeons en Europe, celle-ci ont du goût !)
Pyāj : oignon (qu’on mange à toutes les sauces, même cru)
Tamātar : tomate
Pani : eau (on ne boit que de l’eau en bouteille ou bouillie à cause des amibes)
Am : mangue (les manguiers sont présents partout et leurs fruits sont succulents)
Sabziya : légumes
Chāval : riz
Jigar : foie (Vincent en a souffert après avoir mangé de la chèvre crue pendant un apéritif)
Bas : bus
Skūl : école
Bajar : marché
Paisa : argent
Bahia : frère (les enfants rajoutent ce mot avant nos prénoms)
Tedji se : plus vite / accélère
Aram aram se : moins vite / ralentit
Khānā : manger
Sõnā : dormir
Dona : Laver (des vêtements)
Nahana : se laver
Milna : avoir
Pina : boire
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 : syfar, ek, dõ, tin, char, pāch, chha, sat, āth, naw, das
Saped : blanc
Kala : noir
Hara : vert
Barish : pluie (la fameuse, qui viens tous les jours, plus ou moins ponctuellement et qui peut de temps en temps déplacer des montagnes !!)
Note : On pourra trouver plusieurs épellations de ces différents mots. En effet la traduction de l’alphabet Hindi vers l’alphabet « français » se fait de manière phonétique !
Casou